Montag, 25. Juli 2011

"A study in pink"

Eigentlich wollte ich diesen Post schon gestern veröffentlichen, aber da hat diese nette Erfindung namens Internet einen auf beleidigt gemacht und nicht mit mir kooperiert.

Jedenfalls, gestern lief also zum allerersten Mal diese grandiose Serie 'Sherlock' im deutschen Fernsehen und hier folgt nun mein Eindruck bezüglich der deutschen Version.

Im großen und ganzen haben die Leute von der ARD einen ordentlichen Job gemacht, da die Übersetzungen meistens ganz gut gelungen waren und auch die Sprüche von Sherlock und co. recht gut übernommen wurden. Ein lustiger kleiner Fehler ist allerdings ganz am Anfang, bei der Pressekonferenz passiert, wo Donovan sagt, alle sollen bitte die SMS ignorieren und der Reporter antwortet (grob) 'Da steht aber falsch!'
Dumm nur, dass man knapp zwei Sekunden vorher einen sehr guten Blick auf Donovans Handy hatte, wo dick und fett das Wort 'wrong' zu sehen war. Passt ja nicht ganz zusammen, auch wenn die Übersetzer dafür nichts können ;)

In einem Aspekt muss ich jedoch offen sagen, hat die ARD eine riesigen Scheiße gebaut.
Die Synchronstimmen.
Mit Ausnahme von Mrs. Hudson, Molly Hooper, Sally Donovan und eventuell auch noch Mycroft, waren absolut alle Stimmen unpassend. Sherlock selber klingt eher wie ein Jugendlicher, als wie ein erwachsener Mann von 35 Jahren, zudem setzt der Sprecher an den wichtigsten Stellen seine Stimme überhaupt nicht ein! bestes Beispiel; die Drogenrazzia in der Baker Street. Sherlock pflaumt Anderson an, er sei kein Psychopath, sondern ein Hoch funktioneller Soziopath. In der deutschen Fassung redet er die ganze Szene lang mit einer normalen Stimme, es klingt im Vergleich mit dem Original fast schon monoton!
Kommen wir zu John, dessen Stimme mir jedesmal die Haare zu Bergen hat stehen lassen. Warum in Gottes Namen musste man Dr. John Watson die deutsche Stimme von Turk aus 'Scrubs' geben?! Das passt absolut nicht zusammen und wirkt definitiv so was von dämlich, dass man sich als Fan wünscht, dass Dummheit weh tun würde, damit der Verantwortliche seine eigene Dummheit zu spüren bekommt.
Harte Worte? Nein, ich denke nicht.
Was DI Lestrade angeht...spätestens da habe ich mich gefragt ob es keine Synchronsprecher in Deutschland gibt, die eine angemessene männliche Stimme haben! Denn schon wieder klingt die Synchronisation in meinen Ohren viel zu hoch! Lediglich bei ein oder zwei kleineren Szenen hat der Sprecher seine Stimme gut eingesetzt, so dass ich auch mal den Film genießen konnte, anstatt mich über die Synchro zu ärgern.

Außerdem, wer das Original kennt, dem dürfte des ein ums andere mal aufgefallen sein, dass die Lippenbewegungen nicht wirklich zu den gesprochenen Worten passen. Aber das finde ich meistens eher lustig... xD

Zu guter letzt muss ich noch ein kleines Geständnis ablegen. Egal wie sehr ich mich so eben über die deutsche Fassung aufgeregt habe, ich werde die nächsten Teile definitiv auch sehen, denn, seien wir mal ehrlich, wer würde schon freiwillig auf Sherlock Holmes und seine verrückte Welt verzichten, wenn es im Fernsehen läuft?! Ich nicht! =D


LG
     Mave

1 Kommentar:

  1. ich fand die folge gestern eigentlich recht gut... wobei sich meine nackenhaare bei lestrades stimme erstmal aufgestellt haben... nicht im guten sinne gemeint!
    ich fand mycs stimme eig. noch gut =) war so iwie die einzige wirklich gute stimme^^
    der rest, da haste ziemlich recht.

    Und, ganz im ernst, ich würde auch bei der schlechtesten übersetzung der welt die nächsten beiden folgen gucken xD
    das lass ich mir nämlich bestimmt nicht entgehen xD
    bin mal gespannt, was sie da verbrechen! xD

    LG
    Blacky

    AntwortenLöschen